"

欢迎来到lol比赛正规的压注平台(yabovip6666.cn)全新升级娱乐网站。lol比赛正规的压注平台综合各种在线游戏于一站式的大型游戏平台,经营多年一直为大家提供安全稳定的游戏环境,lol比赛正规的压注平台致力于提供全球客户有价值的游戏,为用户提供优质服务。

      <font id="9t7zv"></font>

        <thead id="9t7zv"></thead>

              <sub id="9t7zv"></sub>
              <sub id="9t7zv"></sub>
                <sub id="9t7zv"></sub><sub id="9t7zv"></sub><thead id="9t7zv"></thead>

                <address id="9t7zv"></address>

                <address id="9t7zv"></address>

                <address id="9t7zv"></address>

                  "
                  外國語言文化論壇系列講座(第4講)
                     來源:外國語學院   點擊數:

                    時間:6月17日

                    地點:弘文樓H0129

                    題目:語料庫翻譯學研究:緣起、內容與拓展

                    內容提綱:

                    語料庫翻譯學研究濫觴于英國曼徹斯特大學(The University of Manchester)Mona Baker教授1993年所發表的論文“Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications”。語料庫翻譯學的誕生不僅促使翻譯學的研究方法發生重要變化,拓展和深化了翻譯研究的內涵,催生了全新的研究范式和研究領域。該報告在對語料庫翻譯學研究溯源的基礎上,通過研究實例與具體理論的結合lol比赛正规的压注平台,系統梳理和介紹語料庫翻譯學的學科屬性、理念、特征、研究領域和意義。同時lol比赛正规的压注平台,還進一步探討大數據時代語料庫翻譯學研究在研究理念lol比赛正规的压注平台、內容和技術手段層面拓展的方向以及其科研選題的挖掘。

                    個人簡介:韓紅建,教授,碩士生導師lol比赛正规的压注平台,陜西省大學外語教學研究會常務理事,西安交通大學外國語學院在讀博士lol比赛正规的压注平台,研究方向為語料庫翻譯學、計量語言學。近年來lol比赛正规的压注平台,在《中國翻譯》《外語教學》《上海翻譯》和《外語電化教學》等期刊發表論文20多篇;參與和主持國家級lol比赛正规的压注平台、省部級等各類項目13項lol比赛正规的压注平台;主編、參編教材11部;獲陜西省哲學社會科學優秀成果三等獎2項和陜西省高等學校人文社科優秀成果三等獎2項。

                  lol比赛正规的压注平台

                      <font id="9t7zv"></font>

                        <thead id="9t7zv"></thead>

                              <sub id="9t7zv"></sub>
                              <sub id="9t7zv"></sub>
                                <sub id="9t7zv"></sub><sub id="9t7zv"></sub><thead id="9t7zv"></thead>

                                <address id="9t7zv"></address>

                                <address id="9t7zv"></address>

                                <address id="9t7zv"></address>